close

對於童話故事或是一些民謠,童謠...大部分帶有當時的社會情況以及些許的恐怖寫實

筆名桐生操的兩位小姐便針對已經多次修訂已符合真正讓兒童可以閱讀格林童話

回溯作初版格林童話的探討

格林童話是媽媽念給小孩子聽會忍不住臉紅心跳的一部故事書

裡面充滿了病態的環境,虐殺,性愛以及亂倫

另一個恐怖的則是童謠

這邊是關於NOW NEWS所追蹤介紹的英國鵝媽媽的童謠介紹網頁

Mother Goose

http://www.nownews.com/2008/08/20/515-2322883.htm

 

 

這邊就收錄一些網路上找的歌曲

[Lizzie Borden Took An Axe]
Lizzie Borden took an axe,   麗茲玻頓拿起斧頭,
Hit her father forty whacks.  砍了爸爸四十下。
When she saw what she had done, 當媽媽看見她做了甚麼,
She hit her mother forty-one.  她也砍她四十一下。


[There was a crooked man, and he walked a crooked mile]
There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.
一個扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台階,
買一隻歪歪扭扭的貓兒,貓兒抓歪歪扭扭的老鼠。
他們一起住歪歪扭扭的小屋。

 

 
[There was a man, a very untidy man]

There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere be found
to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left legs and arms lying
all over the room.
一個男人,一個不整潔的男人,
他的手指到處找不到,沒辦法放進墳墓。
他的頭遠遠滾到床底;
他的腿和手臂,在房間裡到處亂丟。

 

[My mother has killed me]
My mother has killed me, 我的媽媽殺了我,
My father is eating me, 我的爸爸在吃我,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones, 我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,
And they bury them, 撿起我的骨頭,埋了它們,
under the cold marble stones. 埋到冰冷的石碑下。


[SING A SONG OF SIXPENCE]

Sing a song of sixpence, 唱一首六便士之歌,
A pocket full of rye; 袋子裡裝滿黑麥;
Four-and-twenty blackbirds 二十四隻黑畫眉,
Baked in a pie! 被放在派裡面烤!
When the pie was opened 當派被剝開,
The birds began to sing; 畫眉開始唱歌;
Was not that a dainty dish 那可不是放在國王桌前,
To set before the king? 十分可口的一餐嗎?
The king was in his counting-house,
Counting out his money; 國王在帳房數錢;
The queen was in the parlor, 王后在客廳吃麵包蜂蜜。
Eating bread and honey.
The maid was in the garden, 女僕在花園曬衣;
Hanging out the clothes;
When down came a blackbird 一隻黑畫眉飛來,
And snapped off her nose. 啄走了她的鼻子。

 

[THREE BLIND MICE]
Three blind mice! See how they run!
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife.
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?
三隻瞎眼的老鼠!看牠們跑的方式!
牠們追著農夫的老婆,
她用餐刀切了牠們的尾巴。
你這輩子見過像這樣的東西嗎?
和三隻瞎眼的老鼠一樣。


[Who killed Cock Robin?]
Who killed Cock Robin? 誰殺了知更鳥?
I, said the Sparrow, 是我,麻雀說,
With my bow and arrow, 我殺了知更鳥,
I killed Cock Robin. 用我的弓和箭。

Who saw him die?    誰看到他死?
I, said the Fly.    是我,蒼蠅說,
With my little eye,   我看到他死,
I saw him die.     用我的小眼睛。

Who caught his blood?  誰取走他的血?
I, said the Fish,    是我,魚說,
With my little dish,  我取走他的血,
I caught his blood.   用我的小碟子。

Who'll make his shroud? 誰來做壽衣?
I , said the Beetle, 是我,甲蟲說,
With my thread and needle,我將為他做壽衣,
I'll make the shroud. 用我的針和線。

Who'll dig his grave?  誰來挖墳墓?
I, said the Owl,     是我,貓頭鷹說,
With my pick and shovel, 我將為他挖墳墓,
I'll dig his grave.    用我的鑿子和鏟子。

Who'll be the person?  誰來當牧師?
I, said the Rook,    是我,烏鴉說,
With my little book,   我將為他當牧師,
I'll be the parson.   用我的小本子。

Who'll be the clerk?   誰來當執事?
I, said the Lark,    是我,雲雀說,
If it's not in the dark, 如果不是在暗處,

 

蛋殼先生

Humpty Dumpty sat on a wall.

Humpty Dumpty had a great fall.

All the king's horses and all the king's men

Couldn't put Humpty together again!

蛋殼先生坐在牆上-
蛋殼先生摔了下來,
就算聚集了國王所有的馬和國王所有的臣子,
蛋殼先生也不能再恢復原來的樣子…

 

 

所羅門.格蘭門
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday.
This is the end
Of Solomon Grundy. 『所羅門.格蘭門』
星期一 出生
星期二 受洗
星期三 結婚
星期四 生病
星期五 病危
星期六 彌留
星期日的『所羅門.格蘭迪』
被埋在墳墓中
結束了
所羅門.格蘭迪

 

 

 

十個小黑人
Ten little nigger boys went out to dine
One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late
One overslept himself, and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon
One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks One chopped himself in half, and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive
A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law
One got in chancery, and then there were four. Four little nigger boys going out to sea
A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo
A big bear bugged one, and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun
One got frizzled up, and then there was one. One little nigger boy living all alone
He got married, and then there were none.  十個小黑人外出吃飯,
一個噎死還剩下九個。
九個小黑人熬夜到很晚,
一個睡過頭還剩下八個。
八個小黑人到丹文遊玩,
一個說要留下還剩下七個。
七個小黑人砍棍子,
一個把自己砍成兩半還剩下六個。
六個小黑人玩蜂窩,
一隻黃蜂盯住一個還剩五個。
五個小黑人進了法院,
一個被留下還剩下四個。
四個小黑人到海邊,
一條紅色的鯊魚吞下還剩下三個。
三個小黑人走進動物園裡,
一隻大熊抓走一個還剩下兩個。
兩個小黑人坐在太陽下,
一個熱死只剩下一個。
一個小黑人覺得好寂寞,
他上吊後一個也不剩。

-----------------------------------------------------------------------------

其中最令我印象深刻的應該就是My mother has killed me

因為這首歌在某本漫畫裡面也有出現

我就想說這首歌是不是作者自己編的

沒想到是真的存在的

而且還是童謠...

這個好像是由杜松樹的故事所演變而來的歌

有些東西在腦內補完就好

套句BBS常用語

"不要問!!很可怕!!"

 

資料的來源:

http://www.horrorzone.idv.tw/forum/viewthread.php?tid=4629

http://board.kingsage.tw/index.php?page=Thread&threadID=1198

 

The Real Mother Goose:

http://www.fidella.com/trmg/contents.html

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 客亦知夫水與月乎 的頭像
    客亦知夫水與月乎

    三日月 みかづき MiKaTsUki

    客亦知夫水與月乎 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()